close
تبلیغات در اینترنت
عناوین جذاب از 3 گروه دوبلاژ انیمیشن

عناوین جذاب از 3 گروه دوبلاژ انیمیشن

دانلود کارتون و انیمیشن , دانلود کمیک , دانلود انیمیشن سریالی , دانلود انیمه , دانلود کمیک جدید , دانلود انیمیشن سینمایی , دانلود کارتون کودکانه , دانلود کارتون
تاریخ : یکشنبه 11 تير 1396
نویسنده : CartoonDownload4u

بتمن لگویی با دوبله ی فوق العاده جذاب و خوشمزه ی سورن/ با مدیریت خوب علیرضا وارسته و آهنگ زیبای :آرش حسینی منتشر شد.
       

بتمن لگویی .
مدیر دوبلاژ : علیرضا وارسته
مترجم : عرفان هنربخش
صداپرداز : رضا سلطانی
موزیک : آرش حسینی

صداپیشگان :

مسعود تقی پور (بروس وین / بتمن و...)
سحر چوبدار (باربارا / خانم گل)
وحید نفر (آلفرد و...)
عرفان هنربخش (ریچارد گریسون / رابین و...)
علیرضا وارسته (جوکر و...)
راضیه فهیمی (نیلوفر / زن گربه ای)
مینا مومنی (شهردار و...)
ساناز غلامی (هارلی کوئین)
عباس چهاردهی (سوپرمن و...)
سمیه الیاسی (فیلیس و...)
سامان مظلومی (خلبان / فلش و...)
ناصر محمدی (گوردون / ولدمورت)
محمد خاوری (مجری)
بهراد کاج (کوسه)
و مجید حبیبی (خوانش تیترها و...) لینک دانلود در کانال تلگرام سورن
محصول 2017 آمریکا 
دوبله شده در موسسه فرهنگی هنری سورن

دوبله ی بسیار عالی و خوشمزه. پر از دیالوگ های بامزه.همه ی گوینده های عالی انتخاب شده بودن و حرف زده بودن.
بخصوص شخصیت های اصلی:
مسعود تقی پور (بروس وین / بتمن و...)
سحر چوبدار (باربارا / خانم گل)
وحید نفر (آلفرد و...)
عرفان هنربخش (ریچارد گریسون / رابین و...)
علیرضا وارسته (جوکر و...)

سحر چوبدار برای باربارا خیلی خوب بود. یاد قدیما افتادم که هرچی خانم های خوشتیپ و با کلاس و پرنسس و اینا بود همه شو سحر چوبدار حرف می زد.

برخی از نکات و دیالوگ های بامزه در این دوبله:

برادران وارنر: نمی دونم چرا آبجی هاشونو نیاوردن؟!
اگه به چیزی شک داری به سمانه پیامک بدین!
این گزارشگر زنه که مثه فردوسی پور حرف میزنه خیلی بامزه بود.
بهترین دوبلور ممکن برای باربارا: سحر چوبدار بود.
نوموخوام بتمن خیلی خوشمزه بود.
بتمنی : مال منی حتمنی!
آبودان شهر وفاس:آبودانیا صدام میکردن: کاکومند!
بتمن و رابین مثه بهمن و رامین!
 من میرم ایزی لایف رو خبرش کنم!
بت بت ، آب شده قطع قطع!
از این 5 تا شهرزاد توی
DVD، 2 تومن ها!
دهن جوکر رو ماتیک می زنیم!
خانوم گل واسم سخته تحمل!
آهنگ های ضبط رابین خیلی بامزه بود.
نوموخوام نوموخوام بتمن خیلی خنده دار بود.
استاد شجریان!
همکار من که زیباست البته به چشم خواهری!

((کلمه ی بروس علی رو دوست نداشتم. همون بروسلی میگفت، بهتر بود.))
ترانه وآهنگ هایی که آرش حسینی ساخته و خوانده بود خیلی عالی و با حال بود. بخصوص: رفقای صمیمی

 ((نکته: من و طرفداران سورن از این سبک دوبله که پر از شوخی و بداهه گویی و ایناس لذت می بریم. ولی کسانی که خیلی حساسیت روی نسخه ی زبان اصلی دارن. ممکنه خوششون نیاد و بگن: وااااااااای همه شو عوض کردن و دیالوگ ها رو خراب کردن. به نظرم سورن باید مواظب باشه. در مزه انداختن زیادی افراط نکنه. وگرنه من که لذت بردم و هیچ اصراری ندارم فتوکپی زبان اصلی باشه.))

دیو و دلبر  بادوبله ی بسیار جذاب و تمام موزیکال گروه دوبلاژ  آواژه منتشر شد.

ضبط در استودیو:  آوای دنیای خیال
مدیر دوبلاژ:اشکان صادقی    اشعار : اشکان صادقی و  آنیتا قالیچی
آواز : بانو فراواز 
گروه کر  امیان باند: ((تیام قوامی،فاطمه علیزاده))

گویندگان

راوی: فریبا فصیحی
  آنیتا قالیچی
  بسام قیدی
  میثم نیکنام
  آرزو آفری
علی باقرلی
 
مهرداد معمار زاده
کوروش زارع پناه
 آزاده اکبری
 نسرین کوچک خانی
میلاد تمدن
  
مرضیه ابراهیمی
  محمد مهدی رستمی
  بهراد رفیعی
صدا پرداز: خشایار خاتمی
دانلود از سایت فیلم نت

این دومین دوبله از این فیلم بود که دیدم. دوبله ی اول بسیار ضعیف بود و فقط دیالوگ ها دوبله شده بود.تنها نقطه ی قوتش گویندگی: آنیتا قالیچی برای "اما واتسون " بود.که در این دوبله هم مجددا و خیلی از زیباتر از دوبله ی قبل همین کار رو انجام داده ضمن اینکه آوازهای فیلم رو هم خودش خوانده است.
((اول که شنیدم به جای اسم "بل" میگه : دلبر تعجب کردم. ولی نیم ساعتشو که دیدم .خیلی کلمه ی دلبر روی فیلم نشسته بود.
دوست داشتم.)) خیلی وقت بود دیگه "اشکان صادقی" این طور با حال آهنگ ها رو دوبله نمی کرد. من شخصا  اگه آهنگها دوبله نبود. زبان اصلی می دیدم.


((نکته: مریم شیرزاد توی صفحه اش نوشته که انیمیشن "دیو و دلبر" رو برای خارج از سازمان دوبله کرده. نمیدونم برای کدوم سایت دوبله کرده و آیا منتشر شده یا خیر؟)) با این که خیلی از این دوبله راضی ام.ولی دلم میخواست همین فیلم رو هم با صدای مریم شیرزاد هم بشنوم.چون در سری فیلمهای هر پاتر هم به جای اما واتسون در نقش "هرمایونی گرینجر" به زیبایی صحبت کرده بود. ولی حیف اگه هم دوبله کنه فقط دیالوگ هاشو دوبله میکنه. البته توی فیلم سینمایی
" آلیس در سرزمین عجایب " ((نسخه ی زنده: منظورم انیمیشنش نیست)) آهنگ ها رو هم با "منوچهر اسماعیلی"خونده بودن.

دیو و دلبر با دوبله ی گویندگان پیشکسوت در سایت نماوا منشر شد. ((دوبله ی سوم))

گویندگان:
چنگیز جلیلوند، مریم جلینی، اکبر منانی، ژرژ پطروسی، مینو غزنوی، سمیه موسوی، منوچهر زنده دل، ناصر ممدوح، حامد عزیزی، خشایار شمشیرگران، کریم بیانی، شراره حضرتی، شایان شامبیاتی، مهدی امینی و پویا فهیمی - مدیر دوبلاژ: کریم بیانی - مترجم: یسنا ایروانی

((فعلا آنونس دوبله شو دیدم. دوبله بسیار عالی و حرفه ایه. همه صداها عالیه. فقط صدای دوبلور "اما واتسون"رو دوست نداشتم. و آهنگ ها هم اصلا دوبله نشده. ولی شنیدن صدای این همه دوبلور پیشکسوت در یک فیلم خیلی برایم خوشایند و جذابه.)) 
((الان متوجه یه نکته خیلی مسخره و غم انگیز شدم. توی سایت نماوا نوشته:

در راستای حمایت از حقوق صاحبین اثر و محتوا و برای محافظت هرچه بیشتر از این محتواها که بصورت غیرقانونی در سایت های مشابه و غیرمجاز برای دانلود قرار نگیرند، شما به هیچ طریقی نمی توانید محتوایی را از نماوا دانلود کنید.

بلکه تنها می توانید بصورت آنلاین و با هر سرعت اینترنتی که در اختیار دارید، از نماوا تماشا کنید.))

خوب شد پول ندادم. اشتراکش رو بخرم. آخه 2 ساعت و خرده ای فیلم رو آنلاین ببینیم که بیشتر ترافیکمون تموم میشه و تازه فقط یکبار میشه فیلم رو دید. خیلی بیمزه اس. وقتی پولشو میدیم. لا اقل باید بشه برای خودمون دانلود کنیم. پس بشینید تا اشتراک بخریم و آنلاین تماشا کنیم.

 

آلفا مديا با افتخار تقديم ميكند
انيميشن "بچه سالار"
"The boss baby" .
مترجم و مدير دوبلاژ : اميرحسين صفايى
صداگذاري و ميكس : محمد حسن آژينه

با گويندگي:
سحر چوبدار : جنيس(مادر)
مسعود سيدي : تد (پدر)
محسن پرتوى : فرانسيس
بيژن باقری : بچه سالار
ياسمن ورمزياري : كودكى تيم ، استيسى
اميرحسين صفايى : بزرگى تيم ، تدى
محمد حسن آژينه: ساعت پير، آق ننه
عليرضا تابان : كاپيتان راس
نيما مظفري : جيمبو
هليا عمومى : سه قولو ها
طلا مهيمني: بزرگ بچه سالار بانو
بهنام سروى : الويس
سحر عيسي زاد : باربى ، مهماندار هواپيما
پانته ا يزدي : خانوم آشپز
محسن آباداني : پليس فرودگاه
علي اسماعيلي : كارمند بچه سازان
نگين نیک آفرین : آواز مادر تيم

دوبله بسیار عالی و حرفه ای و بامزه. همه ی گوینده ها کاملا بهشون میخورد.
صدای مامان و بابا خیلی عالیه. مسعود سیدی: همیشه برای پدرهای مهربون خیلی خوبه و سحر چوبدار حرف ندارن واقعا.
صدای بیژن باقری برای "بچه سالار" عالی و متفاوت با گویندگی های دیگر خودش بود.
صدای "محسن پرتوی" برای" سوپرگولاخ بچه سالار" خیلی خوب بود.

((نکات و دیالوگ های جالب در این دوبله:
_برخیز و مخور غم جهان گذران، بنشین بر لب جوی و گذر عمر ببین!!!
_فردینِ بابا کیه؟
_یا پستنوک!
_این تیم منه: یه بشکه ی گامبولی نانای، 3تا گفتاوازخون و یه گل مغز!
آوازپدرو مادر تیم خوب بود.
یه جا هست توی حبس خانگیه این عروسکه میگه: پرنده،هم قفس، هم خونه ی من، زمستون رفت و شد وقت پریدن، بپر الاغ،بپر آ...ماشالله!!!
_دهن همشونو مسواک می زدم!
سوپر گولاخ یوقور بچه سالار!
_اینکه تیم به جای قصه ی "هانسل و گرتل" قصه ی بززنگوله پا رو تعریف می کرد.خوب بود.ولی ایرادش اینه که بچه سالار میگه: این قصه درمورد سوزوندن آدما زنده اس. هانسل و گرتل سوزوندن داشت. بززنگوله پا که سوزوندن نداره .باید یه دیالوگ دیگه میگفت.
_ آهنگ" اون ور دلم اوفینا"  با حال بود.
_و هنگامی که تیم و بچه سالار نقش بچه های فقیر بازی می کردن آهنگ "برادر" با صدای محمد علیزاده پخش شد. که خیلی بامزه بود: صدای تو لالایی بچگیمه صدام کن...

((نکته: معلوم نبود چرا اسم دوم تیم که "لزلی "بود برای بچه سالار خنده داره؟ در حالی که در دوبله ی سورن مشخص بود.
صدای گوینده ی تیتراژ پایانی خیلی عالی بود. یاد "بهروز رضوی" افتادم.))


و بالاخره سری دوم مسابقه ی جادوی صدا ، چهارشنبه و پنج شنبه هفتم و  هشتم تیرماه حوالی ساعت هفت و بیست دقیقه بعدازظهر و جمعه نهم تیرماه ساعت نه شب از شبكه سوم سیما

 پخش خواهد  شد .

 طی هفته های گذشته "منوچهر والیزاده" تصادف کرده و مهره های کمرشون آسیب دیده. و فعلا نمی تونن کار کنن.باید استراحت کنند. براشون آرزوی سلامت وبهبودی هر چه زودتر رو دارم. امیدوارم هر چه زودتر دوباره به دوبله برگردند.
                                                                      
راستی 9 تا 16 تیر هم جشنواره فیلم های کودک و نوجوان هست که تعداد زیادی از دوبلورهای تهران به اصفهان میان و فیلم ها و انیمیشن ها رو بصورت همزمان دوبله می کنند.
از جمله: افشین ذی نوری، سعید شیخ زاده، شوکت حجت، مهسا عرفانی ، بهروز علیمحمدی، رضا آفتابی، نرگس فولادوند، مهوش افشاری، مریم رادپور، شیلا آژیر
امیدوارم بتونم از نزدیک ببینمشون.


|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
موضوعات مرتبط: اخبار کارتون و انیمیشن , معرفی کارتون ها ,
برچسب‌ها: اخبار کارتون وانیمیشن , معرفی کارتون ها , دانلود کارتون و انیمیشن , دانلود کمیک , دانلود انیمیشن سریالی , دانلود انیمه , دانلود کمیک جدید , دانلود انیمیشن سینمایی , دانلود کارتون کودکانه , دانلود کارتون دوبله فارسی , دانلود کارتون رایگان , انیمیشن دوبله فارسی , تماشای آنلاین کارتون , انیمیشن کوتاه , دانلود کارتون کم حجم , دانلود انیمیشن کم حجم ,
مطالب مرتبط با این پست
می توانید دیدگاه خود را بنویسید

نام
ایمیل (منتشر نمی‌شود) (لازم)
وبسایت
:):(;):D;)):X:?:P:*=((:O@};-:B/:):S
نظر خصوصی
مشخصات شما ذخیره شود ؟[حذف مشخصات] [شکلک ها]
کد امنیتی

آخرین مطالب

/
دانلود کارتون و انیمیشن , دانلود کمیک , دانلود انیمیشن سریالی , دانلود انیمه , دانلود کمیک جدید , دانلود انیمیشن سینمایی , دانلود کارتون کودکانه , دانلود کارتون دوبله فارسی , دانلود کارتون رایگان , انیمیشن دوبله فارسی , تماشای آنلاین کارتون , انیمیشن کوتاه ,دانلود کارتون کم حجم , دانلود انیمیشن کم حجم